第三百零三章 希腊语简化计划
自建帐以来:罗马汗国记正文卷第三百零三章希腊语简化计划<b>最新网址:</b>“这么说,应该也没错。”让娜公主想了想,最后还是点点头,说道:“这里的语言都不怎么完善,大部分也没有对应的文字,相比起来,汉字确实更有优势。不过当初,它是如何应对希腊语的竞争的?”</p>
“论起历史和文化积淀,希腊语甚至超过了拉丁语。我听那些希腊人声称,说古罗马时代,罗马人就已经开始学习希腊语了。直到罗斯地区,人们都用希腊语或者它衍生的字母来书写,已经有好几百了。它们应该还是有一定优势的吧?”</p>
“这个……”郭康犹豫了下:“其实说真话比较伤人。不过我们这里也没有……”</p>
他瞅了眼狄奥多拉:“反正也没有纯希腊人,我就实话说吧。其实我们刚在这里立足的时候,希腊语已经快不行了。”</p>
“除了爱琴海周围这一圈,也就希腊半岛的山区还有人在说希腊语。在黑海东南沿岸到卡帕多西亚一带,还有人使用希腊语,或者用希腊字母记录的土库曼方言。但这些人离得太远,对我们当时的处境也没什么影响。”</p>
“在北边的保加利亚和塞尔维亚,以及曾经被罗马统治的更遥远的地方,当地人的语言理论上应该属于斯拉夫语。而在东边的小亚,当地的语言已经是各种土库曼方言和亚美尼亚方言之类了。亚历山大和叙利亚之类的海外地区,也基本丢干净了。希腊语的使用范围已经大幅度收缩,几乎又回到了将近两千年前的时代。”</p>
在后世,这些斯拉夫一系的语言,能分成保加利亚语、斯洛文尼亚语、克罗地亚语、马其顿语、塞尔维亚语和黑山语等等——当然,里面有很多语言,并没有太大差别。与其说是因为不同语言,形成不同民族,分裂出不同国家,不如说是因为需要分裂成多个国家,所以才需要发明出不同民族,然后把相似的方言也强行设定为不同的语言。</p>
不过,这些也都和希腊没什么关系了。</p>
“这个时候的希腊语,已经出现了很大的问题。”郭康介绍道:“基本上,只有城市里的学者和贵族,还能使用那种严谨、细致的古典希腊语。大部分地区所说的,是一种非常口语化的语言。简单来说,就是随着时间的发展,开始‘文白分离’了。”</p>
“本来,对于一个古老的文明来说,这也是正常的情况。但希腊地区长期战乱,尤其是之前百多年,连一个统一的政权都难以维持。各地的拉丁领主、希腊豪强、乃至奥斯曼和斯拉夫各国的势力,都纷纷割据一方,各自为政。”</p>
“他们之间的交战不但影响了教育,也让语言愈发零散。他们那边就没有一套通用的语法,山里的贫民也没钱去接受正规的文法教育。所以,就算古典语的语法已经很严整,结构也很完善,依然只有少数人才在使用。”</p>
“对希腊语来说,这个情况是很严重的。汉字可以用同一套文字,同时书写上古三代的文言典籍,和如今的白话市井。但如果用希腊文写文言和写白话,就可能成为两种语言了。”</p>try{ggauto();} catch(ex){}
“所以,希腊语在当时的影响力,其实没有现在这么大。那些希腊贵族连城外的普通人都教不好,还上哪和我们竞争去。”</p>
“那你们是怎么做的?”让娜公主问。</p>
“当时,前人想了一套方案,就是用保加利亚当地的语言为基础,填汉字进去。”郭康说:“他们尽可能减少了语法要求,去掉了那些格、人称、时态导致的单词变化,而用独立的附加字代替。”</p>
“这样就让语法学习变得简单了很多,也避免了语法错误可能带来的误解。稍微能写一些基础文字的人,哪怕所说的方言截然不同,也能用这套工具来进行交流,书写文件和公告。”</p>
“所以,是故意不要语法的?”让娜公主惊讶地说:“我还以为是教育程度不高的情况下,大家只能这么表达呢。”</p>
“语法这东西,不影响意思正确就行了。”郭康说:“我听人讲过笑话,说当年西吉斯蒙德去参加宗教会议,结果发言里出现了语法错误,因此遭到教士们的嘲笑。”</p>
“西吉斯蒙德十分气愤,就说‘我是国王,我就是语法’,还反复声称,自己作为阿勒曼尼国王,权力是居于语法之上的。你看,连这种级别的贵族都搞不明白语法,可见这东西影响也不是很大。”</p>
“实际运用中,哪怕语序和语法出现了些错误,这套系统的信息传递受到的影响也不大。比如有人要报告‘下个月我们某哨站需要领三十支箭’,就可以直接写‘某哨站,将取箭三十,次月’。哪怕按这个顺序,只要关键词都带齐,其他人也一样能看懂他表达的意思。”</p>
“我们培训的所谓语法,只要保证他们能把这个层级的意思表达清楚就行——与其说是语法,不如说是公文格式。剩下更高级的要求,就不是这些基层士兵人人都要掌握的了。”</p>
“这也是我为什么要说,它只是军用语言,不是通用语。一方面是名义问题,一方面也是因为,这东西当通用语,其实还是差了点意思的。”郭康承认:</p>
“这么多年下来,我们也进行了很多尝试和改进。很多军团兵异地驻扎,用这套办法,配合汉语和当地语言的词汇,也能连比划带猜,不借助翻译就表达清楚意思。但这种‘军团话’,毕竟只是个极端简化版,很不完善,听起来怪怪的。所以,才有更高一级的其他方式。”</p>
“那又是什么?”让娜公主愈发好奇起来。</p>
“一方面,我们依据现在的希腊口语,对古典希腊语做了大幅度的简化。另一方面,我们也确实在推广汉语白话本身。”郭康说:“这些语言虽然还是比较难,但相对来说已经还算好教学的了。如果想要继续学习,目前依然是主要的方式。”</p>
<b>最新网址:</b> </p></div>
“论起历史和文化积淀,希腊语甚至超过了拉丁语。我听那些希腊人声称,说古罗马时代,罗马人就已经开始学习希腊语了。直到罗斯地区,人们都用希腊语或者它衍生的字母来书写,已经有好几百了。它们应该还是有一定优势的吧?”</p>
“这个……”郭康犹豫了下:“其实说真话比较伤人。不过我们这里也没有……”</p>
他瞅了眼狄奥多拉:“反正也没有纯希腊人,我就实话说吧。其实我们刚在这里立足的时候,希腊语已经快不行了。”</p>
“除了爱琴海周围这一圈,也就希腊半岛的山区还有人在说希腊语。在黑海东南沿岸到卡帕多西亚一带,还有人使用希腊语,或者用希腊字母记录的土库曼方言。但这些人离得太远,对我们当时的处境也没什么影响。”</p>
“在北边的保加利亚和塞尔维亚,以及曾经被罗马统治的更遥远的地方,当地人的语言理论上应该属于斯拉夫语。而在东边的小亚,当地的语言已经是各种土库曼方言和亚美尼亚方言之类了。亚历山大和叙利亚之类的海外地区,也基本丢干净了。希腊语的使用范围已经大幅度收缩,几乎又回到了将近两千年前的时代。”</p>
在后世,这些斯拉夫一系的语言,能分成保加利亚语、斯洛文尼亚语、克罗地亚语、马其顿语、塞尔维亚语和黑山语等等——当然,里面有很多语言,并没有太大差别。与其说是因为不同语言,形成不同民族,分裂出不同国家,不如说是因为需要分裂成多个国家,所以才需要发明出不同民族,然后把相似的方言也强行设定为不同的语言。</p>
不过,这些也都和希腊没什么关系了。</p>
“这个时候的希腊语,已经出现了很大的问题。”郭康介绍道:“基本上,只有城市里的学者和贵族,还能使用那种严谨、细致的古典希腊语。大部分地区所说的,是一种非常口语化的语言。简单来说,就是随着时间的发展,开始‘文白分离’了。”</p>
“本来,对于一个古老的文明来说,这也是正常的情况。但希腊地区长期战乱,尤其是之前百多年,连一个统一的政权都难以维持。各地的拉丁领主、希腊豪强、乃至奥斯曼和斯拉夫各国的势力,都纷纷割据一方,各自为政。”</p>
“他们之间的交战不但影响了教育,也让语言愈发零散。他们那边就没有一套通用的语法,山里的贫民也没钱去接受正规的文法教育。所以,就算古典语的语法已经很严整,结构也很完善,依然只有少数人才在使用。”</p>
“对希腊语来说,这个情况是很严重的。汉字可以用同一套文字,同时书写上古三代的文言典籍,和如今的白话市井。但如果用希腊文写文言和写白话,就可能成为两种语言了。”</p>try{ggauto();} catch(ex){}
“所以,希腊语在当时的影响力,其实没有现在这么大。那些希腊贵族连城外的普通人都教不好,还上哪和我们竞争去。”</p>
“那你们是怎么做的?”让娜公主问。</p>
“当时,前人想了一套方案,就是用保加利亚当地的语言为基础,填汉字进去。”郭康说:“他们尽可能减少了语法要求,去掉了那些格、人称、时态导致的单词变化,而用独立的附加字代替。”</p>
“这样就让语法学习变得简单了很多,也避免了语法错误可能带来的误解。稍微能写一些基础文字的人,哪怕所说的方言截然不同,也能用这套工具来进行交流,书写文件和公告。”</p>
“所以,是故意不要语法的?”让娜公主惊讶地说:“我还以为是教育程度不高的情况下,大家只能这么表达呢。”</p>
“语法这东西,不影响意思正确就行了。”郭康说:“我听人讲过笑话,说当年西吉斯蒙德去参加宗教会议,结果发言里出现了语法错误,因此遭到教士们的嘲笑。”</p>
“西吉斯蒙德十分气愤,就说‘我是国王,我就是语法’,还反复声称,自己作为阿勒曼尼国王,权力是居于语法之上的。你看,连这种级别的贵族都搞不明白语法,可见这东西影响也不是很大。”</p>
“实际运用中,哪怕语序和语法出现了些错误,这套系统的信息传递受到的影响也不大。比如有人要报告‘下个月我们某哨站需要领三十支箭’,就可以直接写‘某哨站,将取箭三十,次月’。哪怕按这个顺序,只要关键词都带齐,其他人也一样能看懂他表达的意思。”</p>
“我们培训的所谓语法,只要保证他们能把这个层级的意思表达清楚就行——与其说是语法,不如说是公文格式。剩下更高级的要求,就不是这些基层士兵人人都要掌握的了。”</p>
“这也是我为什么要说,它只是军用语言,不是通用语。一方面是名义问题,一方面也是因为,这东西当通用语,其实还是差了点意思的。”郭康承认:</p>
“这么多年下来,我们也进行了很多尝试和改进。很多军团兵异地驻扎,用这套办法,配合汉语和当地语言的词汇,也能连比划带猜,不借助翻译就表达清楚意思。但这种‘军团话’,毕竟只是个极端简化版,很不完善,听起来怪怪的。所以,才有更高一级的其他方式。”</p>
“那又是什么?”让娜公主愈发好奇起来。</p>
“一方面,我们依据现在的希腊口语,对古典希腊语做了大幅度的简化。另一方面,我们也确实在推广汉语白话本身。”郭康说:“这些语言虽然还是比较难,但相对来说已经还算好教学的了。如果想要继续学习,目前依然是主要的方式。”</p>
<b>最新网址:</b> </p></div>