雪茄淡淡烧着。</p>
人也淡淡说着。</p>
他们从伤势聊到各自的故事,一些琐事,对城市、人的浅显看法——更多是不满和同仇敌忾般地笑骂,说着说着,又聊到了各自的身世。</p>
兰道夫好像清楚罗兰的过往,归于礼貌,他没有多谈。可是说起自己时,倒毫不避讳。</p>
“我母亲在我三岁的时候就去世了。”</p>
兰道夫靠在沙发里,单排马甲解开了最下面的扣子,“她很羞愧,也许不仅是跟我父亲奔波而染上的风寒要了命。也许是羞愧,也许是。”</p>
罗兰捧着茶杯,看不清兰道夫的脸。</p>
他被雪茄的烟雾裹着。</p>
“她羞愧怎么给丈夫生了个…”</p>
兰道夫·泰勒停顿了一会,又叼上雪茄,狠狠吸了一口。</p>
“贝蒂…”</p>
他的脸忽然从烟雾中钻出来,眯起的深蓝色眼中藏着审视。</p>
但声音却若无其事般轻巧。</p>
“抱歉,罗兰,我说的有点多。我以为克洛伊夫人都告诉你了。”</p>
罗兰垂着眼,摩挲茶杯口。</p>
“我听说了。”</p>
“哦?”</p>
“她说你是个聪明人,兰道夫。”</p>
兰道夫一脸不信,眉毛飞了一下:“我?我猜她可不会这么说——虽然背后议人并非绅士所为,但我打赌,罗兰,那位尖牙女士可绝不会这么和平的评论我。”</p>
罗兰歪着头想了想,更正道:“聪明的动物?”</p>
兰道夫哈哈大笑。</p>
他夹着雪茄的手小幅度挥舞着,像指挥起烟雾舞蹈。</p>
聊到切莉·克洛伊,聊到她的丈夫,兰道夫满面鄙夷。</p>
但他一点都不可怜克洛伊夫人。</p>
不可怜这个嫁到勋爵家‘享福’的女人。</p>
“每个人在做一件事的时候,都应该清楚事情背后的代价。你更应该明白我的意思,罗兰。”</p>
他说了些相对冷漠的话,但罗兰并不认为这是‘坏话’。</p>
“每一步都得小心谨慎。而女人常常头脑不够清醒,被许多事蒙蔽迷惑,导致她们做出一些不理智的事…”</p>
罗兰摇摇头,轻声反驳:“有些人没得选。”</p>
和切莉一样,他走到今天,很多事也没有其他选择——又或许是他不想。</p>
“可能。”兰道夫含糊答道,“就像我母亲一样…”</p>
他和罗兰聊了二十分钟,却一直避讳深谈自己的妹妹贝翠丝。有几次明明到了门口,却又突兀地绕开。</p>
就像一只狡猾的狐狸,一步步,一点点,小心试探着罗兰。</p>
“我都清楚的,兰道夫。”</p>
罗兰眨眨眼,扭过头看被烟雾包围的男人,直言:“有什么区别呢,和我的眼睛一样。”</p>
“她看的见世界,却看不清;我看的清世界,却看不见。”</p>
这句话仿佛一股微风,吹散了烟雾。</p>
兰道夫看着罗兰,渐渐的,嘴角上翘。</p>
他沉默片刻,忽然道:</p>
“你和其他人不同,罗兰。”</p>
又补充了一句:</p>
“不光是脸。”</p>
这回轮到罗兰笑了:“你干什么非要提到脸。”</p>
“没办法,你这张脸太令人嫉妒了。”兰道夫笑得越来越真诚,他往罗兰的方向靠了靠,用肩膀撞了下他,叼着雪茄,把罗兰面前那根拿起来。</p>try{ggauto();} catch(ex){}
亲自用刀铡开茄帽,往他手里塞。</p>
“尝尝吧,难得的好货。到了店里,可就得预定了。”</p>
它像一根柔软松弛的木棍,饱满且富有弹性。</p>
罗兰捏着它,在指头上搓了几圈,用牙齿咬着,看兰道夫。</p>
小木棍翘来翘去。</p>
给兰道夫逗笑了。</p>
他没用木条,反而拿了个银锡壶式的打火器,端着,打着,为罗兰点上。</p>
外焰舔舐着大环径的烟头,使它渐渐发红发烫,冒出一股浓浓的熏烤焦糖和咖啡的香味。</p>
“千万别吞到肚里。”兰道夫嘱咐了一句,看罗兰有模有样地缩腮又鼓起来,在嘴里漱了几下,接着吹出一缕烟雾后,才拍着膝盖大笑起来:</p>
“看看!我又教导出一位绅士!”</p>
乐不可支的男人边笑边说,“你就差一步,差一步成真正的男人。”</p>
显然,要开始出现男人与男人之间的对话了。</p>
罗兰倒不羞于谈这些。</p>
药铺那条街,每天一入夜,许多事都变得常见起来。</p>
男女们都急匆匆的,一边是为了‘啊’后赶快回家,舒舒服服的躺下休息;另一边则是为了赶快结束,能多赚几個人的‘啊’钱。</p>
罗兰不是不懂。</p>
“我说的可不是那些玩意。”</p>
兰道夫大摇其头。</p>
他神神秘秘地告诉罗兰,最近有个女人,在圈子里格外出名。</p>
“他们叫她茉莉女士。”</p>
谈兴大起的男人给罗兰描述女人的样貌风姿,说她怎么样漂亮优雅,又如何招人疼爱。</p>
他炫耀似地告诉罗兰自己曾花了多少钱买礼物得到独处的机会,又说特意为她定制了什么袜子,什么首饰和披肩——</p>
罗兰听的津津有味。</p>
但要说这位先生像大多一般人,罗兰又不能这样完全评定。</p>
他给出的感觉有些类似切莉·克洛伊,相较炫耀和男性对女性的热爱,他话语中流露出来更多的是精明。</p>
比方说,他花了那么多钱,一亲芳泽后的效果。</p>
“…跟那些老爷打上交道了。不管在哪,都得有点谈资。和茉莉女士相交好,不妨我给她介绍几位大名鼎鼎的——绅士们乐意承我情,女士也乐意给我说好话。”</p>
他眯着眼,正像条狡猾的狐狸。</p>
“干我们这行可不容易啊,罗兰。”</p>
“‘生意难做,人情先行’。”</p>
他说,将雪茄轻轻平放到海蓝镀金瓷烟灰缸里。</p>
“交朋友太难了。”</p>
罗兰侧了侧脸,笑道:“我看一点都不难。我们不是朋友了么,兰道夫。”</p>
苍白脸男人面色愉悦:“当然,你救了我妹妹,我们一直会是朋友的。”</p>
他端起杯,抿了口咖啡。</p>
“有什么需要,泰勒家会为你提供帮助。相信我,罗兰,在一定程度上,这个姓氏就意味着金镑。”</p>
罗兰欣然应声,语气莫名:“朋友当然要互相帮助。”</p>
兰道夫知道他听明白了。</p>
“你比审判庭的其他执行官要特别的多,我的朋友。不,应该说,你和我见过的人都不一样。”他没接罗兰的话,站起来,递过手杖。“来吧,我们去看看小贝蒂。”</p></div>
人也淡淡说着。</p>
他们从伤势聊到各自的故事,一些琐事,对城市、人的浅显看法——更多是不满和同仇敌忾般地笑骂,说着说着,又聊到了各自的身世。</p>
兰道夫好像清楚罗兰的过往,归于礼貌,他没有多谈。可是说起自己时,倒毫不避讳。</p>
“我母亲在我三岁的时候就去世了。”</p>
兰道夫靠在沙发里,单排马甲解开了最下面的扣子,“她很羞愧,也许不仅是跟我父亲奔波而染上的风寒要了命。也许是羞愧,也许是。”</p>
罗兰捧着茶杯,看不清兰道夫的脸。</p>
他被雪茄的烟雾裹着。</p>
“她羞愧怎么给丈夫生了个…”</p>
兰道夫·泰勒停顿了一会,又叼上雪茄,狠狠吸了一口。</p>
“贝蒂…”</p>
他的脸忽然从烟雾中钻出来,眯起的深蓝色眼中藏着审视。</p>
但声音却若无其事般轻巧。</p>
“抱歉,罗兰,我说的有点多。我以为克洛伊夫人都告诉你了。”</p>
罗兰垂着眼,摩挲茶杯口。</p>
“我听说了。”</p>
“哦?”</p>
“她说你是个聪明人,兰道夫。”</p>
兰道夫一脸不信,眉毛飞了一下:“我?我猜她可不会这么说——虽然背后议人并非绅士所为,但我打赌,罗兰,那位尖牙女士可绝不会这么和平的评论我。”</p>
罗兰歪着头想了想,更正道:“聪明的动物?”</p>
兰道夫哈哈大笑。</p>
他夹着雪茄的手小幅度挥舞着,像指挥起烟雾舞蹈。</p>
聊到切莉·克洛伊,聊到她的丈夫,兰道夫满面鄙夷。</p>
但他一点都不可怜克洛伊夫人。</p>
不可怜这个嫁到勋爵家‘享福’的女人。</p>
“每个人在做一件事的时候,都应该清楚事情背后的代价。你更应该明白我的意思,罗兰。”</p>
他说了些相对冷漠的话,但罗兰并不认为这是‘坏话’。</p>
“每一步都得小心谨慎。而女人常常头脑不够清醒,被许多事蒙蔽迷惑,导致她们做出一些不理智的事…”</p>
罗兰摇摇头,轻声反驳:“有些人没得选。”</p>
和切莉一样,他走到今天,很多事也没有其他选择——又或许是他不想。</p>
“可能。”兰道夫含糊答道,“就像我母亲一样…”</p>
他和罗兰聊了二十分钟,却一直避讳深谈自己的妹妹贝翠丝。有几次明明到了门口,却又突兀地绕开。</p>
就像一只狡猾的狐狸,一步步,一点点,小心试探着罗兰。</p>
“我都清楚的,兰道夫。”</p>
罗兰眨眨眼,扭过头看被烟雾包围的男人,直言:“有什么区别呢,和我的眼睛一样。”</p>
“她看的见世界,却看不清;我看的清世界,却看不见。”</p>
这句话仿佛一股微风,吹散了烟雾。</p>
兰道夫看着罗兰,渐渐的,嘴角上翘。</p>
他沉默片刻,忽然道:</p>
“你和其他人不同,罗兰。”</p>
又补充了一句:</p>
“不光是脸。”</p>
这回轮到罗兰笑了:“你干什么非要提到脸。”</p>
“没办法,你这张脸太令人嫉妒了。”兰道夫笑得越来越真诚,他往罗兰的方向靠了靠,用肩膀撞了下他,叼着雪茄,把罗兰面前那根拿起来。</p>try{ggauto();} catch(ex){}
亲自用刀铡开茄帽,往他手里塞。</p>
“尝尝吧,难得的好货。到了店里,可就得预定了。”</p>
它像一根柔软松弛的木棍,饱满且富有弹性。</p>
罗兰捏着它,在指头上搓了几圈,用牙齿咬着,看兰道夫。</p>
小木棍翘来翘去。</p>
给兰道夫逗笑了。</p>
他没用木条,反而拿了个银锡壶式的打火器,端着,打着,为罗兰点上。</p>
外焰舔舐着大环径的烟头,使它渐渐发红发烫,冒出一股浓浓的熏烤焦糖和咖啡的香味。</p>
“千万别吞到肚里。”兰道夫嘱咐了一句,看罗兰有模有样地缩腮又鼓起来,在嘴里漱了几下,接着吹出一缕烟雾后,才拍着膝盖大笑起来:</p>
“看看!我又教导出一位绅士!”</p>
乐不可支的男人边笑边说,“你就差一步,差一步成真正的男人。”</p>
显然,要开始出现男人与男人之间的对话了。</p>
罗兰倒不羞于谈这些。</p>
药铺那条街,每天一入夜,许多事都变得常见起来。</p>
男女们都急匆匆的,一边是为了‘啊’后赶快回家,舒舒服服的躺下休息;另一边则是为了赶快结束,能多赚几個人的‘啊’钱。</p>
罗兰不是不懂。</p>
“我说的可不是那些玩意。”</p>
兰道夫大摇其头。</p>
他神神秘秘地告诉罗兰,最近有个女人,在圈子里格外出名。</p>
“他们叫她茉莉女士。”</p>
谈兴大起的男人给罗兰描述女人的样貌风姿,说她怎么样漂亮优雅,又如何招人疼爱。</p>
他炫耀似地告诉罗兰自己曾花了多少钱买礼物得到独处的机会,又说特意为她定制了什么袜子,什么首饰和披肩——</p>
罗兰听的津津有味。</p>
但要说这位先生像大多一般人,罗兰又不能这样完全评定。</p>
他给出的感觉有些类似切莉·克洛伊,相较炫耀和男性对女性的热爱,他话语中流露出来更多的是精明。</p>
比方说,他花了那么多钱,一亲芳泽后的效果。</p>
“…跟那些老爷打上交道了。不管在哪,都得有点谈资。和茉莉女士相交好,不妨我给她介绍几位大名鼎鼎的——绅士们乐意承我情,女士也乐意给我说好话。”</p>
他眯着眼,正像条狡猾的狐狸。</p>
“干我们这行可不容易啊,罗兰。”</p>
“‘生意难做,人情先行’。”</p>
他说,将雪茄轻轻平放到海蓝镀金瓷烟灰缸里。</p>
“交朋友太难了。”</p>
罗兰侧了侧脸,笑道:“我看一点都不难。我们不是朋友了么,兰道夫。”</p>
苍白脸男人面色愉悦:“当然,你救了我妹妹,我们一直会是朋友的。”</p>
他端起杯,抿了口咖啡。</p>
“有什么需要,泰勒家会为你提供帮助。相信我,罗兰,在一定程度上,这个姓氏就意味着金镑。”</p>
罗兰欣然应声,语气莫名:“朋友当然要互相帮助。”</p>
兰道夫知道他听明白了。</p>
“你比审判庭的其他执行官要特别的多,我的朋友。不,应该说,你和我见过的人都不一样。”他没接罗兰的话,站起来,递过手杖。“来吧,我们去看看小贝蒂。”</p></div>